loading ...
loading...

2008-07-24 | GITANJIALI----XVIII

分享

本届泰戈尔诗歌翻译在三岔口处举行:http://roar.blog.sohu.com

 

诗歌原文: 

Roaming Cloud
 

 

I am like a remnant of a cloud of autumn
uselessly roaming in the sky, O my sun ever-glorious!
Thy touch has not yet melted my vapor,
making me one with thy light,
and thus I count months and years separated from thee.

If this be thy wish and if this be thy play,
then take this fleeting emptiness of mine,
paint it with colors, gild it with gold,
float it on the wanton wind and spread it in varied wonders.

And again when it shall be thy wish to end this play at night,
I shall melt and vanish away in the dark,
or it may be in a smile of the white morning,
in a coolness of purity transparent.

 

汉语译文:

浮云

如一片残云,我迷失在秋季的天圜;
哦,我的太阳,
你何等的光彩耀目!
可是为何还不让我升腾,
融化在你的光芒里---
在融入你之前,
我细数无尽的岁月。

假如你有所希冀,假如这都是你的演剧,
那么请把我拿去
---
我这么一片虚无的叶子。
要么为它添彩,
要么给它织锦,
让它在狂风中挣扎,
展现它无尽的梦想。

当暗夜来临,假如你将要落下幕布,
我想,
我愿意弥散在黑暗之中,
在圣洁空灵的静谧里,
我愿意变作晨曦里的一缕微笑。

分享 分享 |  评论 (5) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  发表于 10:47  | 最后修改于 2008-07-24 14:49
搜狐博客温馨提示:搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  *中国人爱国心,搜狗输入法爱国主题皮肤下载>>
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复